自从麦当劳改名金拱门之后,每次去吃都会忍不住吐槽。
其实,美国人很早就叫麦当劳“金拱门”了!
金拱门
注意,不是golden door,而是:
The golden arches: 麦当劳金拱门,注意一定要用arches复数,因为M是两个拱形放一块儿
Arch: 拱形,读音[ɑrtʃ]
Trademark: 注册商标
Logo: 商标
其实,在美国, "golden arches"这个说法早已深入人心。大家脑海里浮现的就是麦当劳大大的M. 而不会想到这样的金门:
凯旋门
Arc de Triomphe (法语): 凯旋门, 发音是/ark də triˈɔ̃f/
Triumph (英语): 凯旋、胜利
Triomphe (法语):凯旋、胜利
Arc是法语拱形的意思,和英语的arch很像。
天安门
说到天安门,英语基本上会直接用拼音:
Tiananmen: 天安门
更具体的翻译会说:
Gate of Heavenly Peace
Forbidden City: 故宫、紫禁城
大家也注意,城门英语叫gate. 不是door.
“水门”、丑闻门
导致尼克松总统下台的水门事件Watergate affair,
后来在英语里成为了丑闻的代名词,中文也一样。
Scandal: 丑闻
XXX+gate: 丑闻事件
比如希拉里的email gate: 邮件门
简单一个门,没想到还有这么多门道呢。大嘴外教从事外教一对一培训有12年的历史了,我们的外教老师都来自英语母语国家,通过专业甄选,课程形式更是通过有趣的情景式教学法,让你学到纯正又地道的英语口语。